Molière adattatu in corsu
L'edizione " Le parti des Oiseaux " anu publicatu un mese fà,...
Molière adattatu in corsu
L’edizione « Le Parti des Oiseaux » anu publicatu un mese fà, « Medicu pà forza », un’adattazione di l’opera francese di Molière à l’occasione di u quattrucentesilu anniversariu di a so sparizione. Un’idea di Stefanu Conca nata in tempu di u cunfinamentu…
Adattà -è micca traduce parolla à parolla – à Molière, ci vulia fà la. Stefanu Conca, incaricatu di u serviziu lingua corsa à a Merria dAiacciu, cunnisciutu per u so impegnu à prò di lingua è dighjà à l’origine di parechji prughjetti scritti per i zitelli (Natale in Furesta, San Ghjuvà à u mare...), hà avutu l’ida d’attaccà si à un tercanu di a litteratura francese, è forse unu di i più maiò di a so epica. « L’idea, spiega u scrivanu, hè nata dui anni fà, in tempi di u cunfinamentu. Ci era un bisognu di scrive, ma nantu à un altru sughjettu chè quellu dedicatu à i zitelli. Cum’è l’attualità era marcata da u quattrucentesimu anniversariu di a sparizione di Molière, mi so messu à riflette à adattà una di e so opere. »
Semu, in issi tempi quì, à mezu à a crisa sanitaria è Stefanu Conca ne prufitta per leghje l’opera di Molière. « Medicu pà forza » face a so strada... « Ci vulia à sceglie una tematica intornu a malatia, L’ida d’adattà « Le Malade Imaginaire » m’hè ghjunta ma « Le médecin malgré lui » mi paria più liata à ciò ch’è no campavamu à l’epica. Masimu cù tutta sta ghjente chì ne sapia più chè i duttori... »
Parlata viculaccia è rucchisgiana
Si capisce subbitu u versu « burlescu » di l’autore chì cerca à adattà, à modu soiu, l’opera di Molière...Cù a so maestria di a lingua corsa amparatu più à mezu à i soi chè à a scola, Stefanu Conca riesce à aduprà assai detti è pruverbii corsi in u so travagliu. « Per dà un inseme adattatu à a sucetà corsa. A dinamica s’hè messa in piazza da per ella. »
Ma l’autore ùn hà vulsutu piantà si quì. Ind’una logica di prumuzione è di sviluppu di a lingua, vole aduprà un’altra parlata chè a soia (u viculacciu, centru corsu cù assai varietà secondu à i paesi di dui Sorru è i dui Sevi…).
Prima, si tratta di a parlata cismuntinca, vicina, ci vole à dilla, da u viculacciu. Eppo Simon Demuru, l’editore prupone à Ceccè Lanfranchi, u so anzianu prufessore di corsu cùn quale travaglia dapoi qualchì tempu (hà esciutu « Stracci di Mimoria ». Tandu, hè a parlata rucchisgiani chì hè aduprata nantu à una seconda parte di u prughjettu.
Un prughjettu per i sculari
L’inseme hè prisentatu in un libru di 176 pagine, a metà in Viculacciu è l’altra in Rucchisgianu. U scenariu è i persunaghji ùn scambianu micca di sicuru ma l’autore, ellu, vole sfruttà u prughjettu arrimbendusi nantu à u duminiu pedagogicu dighjà vistu in e so prime opere...Cusì, si travagliu nantu à a manera di purtà issu prughjettu in i culleghji è licei cum’è un arnese per l’insegnanti. À tempu, Stefanu Conca vuleria travaglià nantu à una messa in scena di « Medicu pà Forza » da quì à a fine di l’annu. L’editore è l’autori (aghjustemu à Ceccè Lanfranchi), ellu, anu sempre qualchì idea di prughjettu à prò di a lingua corsa. Per ciò chì tocca à a teatralisazione, ci saria u mondu...
Ph.P.
Medicu pà Forza
Edizione « Le Parti des Oiseaux »
176 pagine
8 e
L’edizione « Le Parti des Oiseaux » anu publicatu un mese fà, « Medicu pà forza », un’adattazione di l’opera francese di Molière à l’occasione di u quattrucentesilu anniversariu di a so sparizione. Un’idea di Stefanu Conca nata in tempu di u cunfinamentu…
Adattà -è micca traduce parolla à parolla – à Molière, ci vulia fà la. Stefanu Conca, incaricatu di u serviziu lingua corsa à a Merria dAiacciu, cunnisciutu per u so impegnu à prò di lingua è dighjà à l’origine di parechji prughjetti scritti per i zitelli (Natale in Furesta, San Ghjuvà à u mare...), hà avutu l’ida d’attaccà si à un tercanu di a litteratura francese, è forse unu di i più maiò di a so epica. « L’idea, spiega u scrivanu, hè nata dui anni fà, in tempi di u cunfinamentu. Ci era un bisognu di scrive, ma nantu à un altru sughjettu chè quellu dedicatu à i zitelli. Cum’è l’attualità era marcata da u quattrucentesimu anniversariu di a sparizione di Molière, mi so messu à riflette à adattà una di e so opere. »
Semu, in issi tempi quì, à mezu à a crisa sanitaria è Stefanu Conca ne prufitta per leghje l’opera di Molière. « Medicu pà forza » face a so strada... « Ci vulia à sceglie una tematica intornu a malatia, L’ida d’adattà « Le Malade Imaginaire » m’hè ghjunta ma « Le médecin malgré lui » mi paria più liata à ciò ch’è no campavamu à l’epica. Masimu cù tutta sta ghjente chì ne sapia più chè i duttori... »
Parlata viculaccia è rucchisgiana
Si capisce subbitu u versu « burlescu » di l’autore chì cerca à adattà, à modu soiu, l’opera di Molière...Cù a so maestria di a lingua corsa amparatu più à mezu à i soi chè à a scola, Stefanu Conca riesce à aduprà assai detti è pruverbii corsi in u so travagliu. « Per dà un inseme adattatu à a sucetà corsa. A dinamica s’hè messa in piazza da per ella. »
Ma l’autore ùn hà vulsutu piantà si quì. Ind’una logica di prumuzione è di sviluppu di a lingua, vole aduprà un’altra parlata chè a soia (u viculacciu, centru corsu cù assai varietà secondu à i paesi di dui Sorru è i dui Sevi…).
Prima, si tratta di a parlata cismuntinca, vicina, ci vole à dilla, da u viculacciu. Eppo Simon Demuru, l’editore prupone à Ceccè Lanfranchi, u so anzianu prufessore di corsu cùn quale travaglia dapoi qualchì tempu (hà esciutu « Stracci di Mimoria ». Tandu, hè a parlata rucchisgiani chì hè aduprata nantu à una seconda parte di u prughjettu.
Un prughjettu per i sculari
L’inseme hè prisentatu in un libru di 176 pagine, a metà in Viculacciu è l’altra in Rucchisgianu. U scenariu è i persunaghji ùn scambianu micca di sicuru ma l’autore, ellu, vole sfruttà u prughjettu arrimbendusi nantu à u duminiu pedagogicu dighjà vistu in e so prime opere...Cusì, si travagliu nantu à a manera di purtà issu prughjettu in i culleghji è licei cum’è un arnese per l’insegnanti. À tempu, Stefanu Conca vuleria travaglià nantu à una messa in scena di « Medicu pà Forza » da quì à a fine di l’annu. L’editore è l’autori (aghjustemu à Ceccè Lanfranchi), ellu, anu sempre qualchì idea di prughjettu à prò di a lingua corsa. Per ciò chì tocca à a teatralisazione, ci saria u mondu...
Ph.P.
Medicu pà Forza
Edizione « Le Parti des Oiseaux »
176 pagine
8 e